Tiveram a sua 1ª edição no ano de1572.
A Biblioteca Digital Mundial disponibiliza na Internet, gratuitamente e em formato multilíngue, importantes fontes provenientes de países e culturas de todo o mundo.
Descreve este livro desta forma:
Apresenta-se aqui a primeira edição impressa de Os Lusíadas, a epopeia nacional de Portugal, publicado em Lisboa em 1572. Composto pelo poeta, soldado e navegador Luís de Camões (1524 a 1580, aproximadamente), o poema celebra o grande explorador português Vasco da Gama (1469 a 1524) e as conquistas de Portugal e de seu povo ao lançar-se pelo Atlântico, contornando a extremidade sul da África e criando um caminho até a Índia. O poema é composto por dez cantos, cada um com um número variável de estrofes. Cada estrofe é composta por versos de dez sílabas, usando o esquema de rimas conhecido como ottava rima (ABABABCC). A primeira edição foi produzida por Antonio Gonçalves, que esteve ativo em Lisboa de 1566 a 1576, aproximadamente, principalmente como impressor de livros religiosos. Esta cópia é um dos quatro exemplares da edição de 1572, mantida na Biblioteca Nacional de Portugal. Ela é conhecida como “Edição E”, enquanto as outras três são chamadas de “Edições Ee”. Os estudiosos tentam compreender certos mistérios a respeito da primeira edição de Os Lusíadas desde pelo menos o século XVII, após o grande comentarista da obra de Camões, Manuel de Faria e Sousa (1590 a 1649), ter percebido que em algumas das cópias da edição de 1572, incluindo esta, a imagem do pelicano na página do título está voltada para a esquerda do leitor, enquanto nas outras edições, o pelicano está voltado para a direita. Esta discrepância, além de algumas diferenças tipográficas e variações menores na ortografia e na pontuação, está presente nas cópias da primeira edição. As diferenças entre os textos levaram a especulações se: houve duas impressões da primeira edição, uma delas presumivelmente com correções; houve edições possivelmente pirateadas; e outras teorias sobre como estas diferenças podem ter surgido. Também se discute há muito tempo se Camões teria se envolvido pessoalmente na correção de uma das primeiras impressões.
Pode ser consultado no link: https://www.wdl.org/pt/item/14160/
No site da nossa Biblioteca Nacional também a 1ª edição pode ser consultada em: http://purl.pt/1/3/#/0
Quem tiver curiosidade de ver as publicações das 1ªs edições noutras línguas:
http://purl.pt/23700/1/all.htm; e http://purl.pt/23700/1/all.ht
Para ficar com o texto de uma forma mais actual e “legível”:
http://www.citi.pt/ciberforma/ana_paulos/ficheiros/lusiadas.pdf
Gravado, só foi possível encontra-lo em brasileiro:
Os Lusíadas | Audicao Livro | Full AudioBook | Portuguese | Unabridged | Camoes