Site icon A Viagem dos Argonautas

De llum i ombres (Da luz e das sombras), por Josep A. Vidal

Quatre Barres

 

 

De llum i ombres (Da luz e das sombras) – Josep A. Vidal

 

 

O conto de Josep Anton Vidal pode ser aqui lido no texto original catalão.

 

Publicam-se também a sua tradução para português, de Carlos Loures, e a versão em castelhano.

 

Desfrutem.

 

 

 

 

 

De llum i ombres

 

     Josep Anton Vidal


Després de la lectura de “Cuentos de lumbre y pesadumbre”
 i “El rastro de la herida” de Carmen Plaza

 

 

Va sentir: “Sigues llum”, i no va saber d’on venia la veu. La cercà per la casa, no deixà cap racó sense explorar. Aixecà les estores, i les posts del trespol. Va esventrar els matalassos, i va buidar els armaris perfumats de sabó, d’espígol, de codony. Va obrir el forn, i li va omplir els sentits l’olor de pa calent… “Sigues foc”, va sentir, però la veu no hi era… I va baixar al celler, que feia olor de roure, cedre i most, una olor densa que s’enganxava al paladar i hi deixava el gust càlid de la pluja d’estiu, de pluja sota el sol, i al nas, l’olor de la terra mullada, i als ulls, la fosca i la celístia de la nit argentada i la volta del cel damunt les urpes sofrents i torturades de les vinyes.


Li va venir a la boca un gust de terra aspra i va sentir a la pell una tesor d’argila, la tibantor secreta de la terra abans de clivellar-se. “Sigues claror”, sentí. I va cercar la veu a la cambreta. Va regirar la llenya, que l’embafà de la noble sentor de fusta rebutjada, de l’olor apegalosa de resina orgullosa en la fusta humiliada, sentors denses de vesc i d’humitats secretes en un bosc ignorat.

 

I, com un batec rítmic, compassat, va escoltar, persistents, els cops de la destral. I va sentir un calfred que li anava per dins i l’estremia. Com l’alè de la mort.

 

Però, la veu no hi era.

 

Cercà a la llar de foc, remogué brases, tions… I forcejà fins que arrencà els clemàstecs, provà d’escurar la xemeneia i endevinà al capdamunt un tros de cel, i va gratar amb les ungles, amb anhelant desfici, el canó encrostissat de sutge secular i carbonissa…

 

Però, la veu no hi era.

 

I va pujar a les golfes, va obrir i regirar les calaixeres, i les caixes de núvia, andròmines del temps, oblidades memòries… I acaronà la llàntia de llautó coberta de verdet que trobà en un racó, de primer amb parsimònia, convençuda que era a frec del misteri, i després tenaçment, gairebé amb fúria, fins a treure reflexos de metall de l’arreu inservible, fins que el metall daurat fou una brasa encesa que li cremà les mans…

I no en sortí cap veu.

 

I escorcollà les bigues, arrencà el paredat, va capgirar les teules una a una… “Sigues vent”, va sentir, però no va saber d’on venia la veu. I mirà al cel per si la veu venia de l’altura. I li arribà el silenci del migdia, el respirar sonor de l’oreig entre els sembrats, on el gra afeixugava ja l’esveltesa daurada de les espigues, que es vinclaven, en una dansa lúbrica i atàvica, per fecundar la terra.

 

“Sigues vida”, sentí. I li semblà que la veu li venia de dins, del dins del dins, del pou de si mateixa. I sortí al camp, i arrencà les espigues tot cercant-ne l’arrel. Però, la veu no hi era.

 

I es va arrapar a la terra, i n’escoltà el batec, el rosegar dels cucs, el lliscar remorós de les aigües profundes, els ecos dels avencs, el retruny que pujava, com un lament profund, del centre de la terra… “Sigues temps”, va sentir… I convocà els records, els somnis, les ànsies, les quimeres… I va fer desfilar tots els seus dies, va escorcollar les hores una a una.

 

Però, la veu no hi era.

 

Arrapada a la terra, en seguia el respir: el batec del seu cor compassat amb la terra, amb la vida silent de les arrels que s’obrien camins en la foscor, sota el sòl. I furgà, persistent, dintre seu, en la sang, les venes, les artèries; els músculs i els tendons, les glàndules, els ossos…; els ulls, el cor, el ventre… I esgratinyà la terra, cercant el cor del món. Però, la veu no hi era.

 

“Sigues tu”, va sentir, abans de cloure els ulls.

 

I l’oratge, en silenci, ple de sentors de boscos i rostolls, de camins i barrancs, de pluja i boira, en va escampar les cendres. 

 

 

Josep A. Vidal

B-15-06-2011

 

 

 

Da luz e das sombras

  

[Após a leitura de Cuentos de lumbre y pesadumbre

e El rastro de la herida de Carmen Plaza]

 

 

Ouviu: “Sê luz”, e não soube de onde vinha a voz. Procurou por toda a casa, não deixando nenhum recanto por explorar. Levantou os tapetes e as tábuas do soalho. Esventrou os colchões, esvaziou armários perfumados, olorosos a sabonete, a lavanda, a marmelos. Abriu o forno e encharcou os sentidos no cheiro a pão quente… “Sê fogo”, ouviu, mas a voz não apareceu… E desceu à adega, que cheirava a carvalho, a cedro e a mosto, um odor denso que se colava ao palato e deixava na boca o gosto morno da chuva de Verão, da chuva sob o sol, no nariz o cheiro a terra molhada, e nos olhos a penumbra e o esplendor prateado de  uma noite estrelada e o manto da abóbada do céu cobrindo as garras sofredoras e torturadas das vides.

Veio-lhe à boca um sabor a terra áspera e sentiu na pele uma rigidez de argila, a secreta tensão da terra antes de abrir fendas. “Sê esplendor”, ouviu. E procurou a voz na arrecadação da lenha. Removeu os montões de achas e os seus sentidos foram impregnados pelos nobres aromas da madeira repudiada, com o odor pegajoso a resina orgulhosa nos troncos vencidos, cheiros densos a cogumelo e a remotas humidades numa ignorada floresta.

E, como um  latejar rítmico, compassado, ouviu o persistente golpear do machado sobre o tronco abatido. Experimentou um calafrio que a percorria interiormente, fazendo-a estremecer. Como se fosse um sopro de morte.

Porém, não encontrou a voz.

Procurou na lareira , removeu brasas e ciscos… E escavou até arrancar  as gramalheiras, limpou, desfazendo as camadas de carvão das paredes e vislumbrando no topo um pedaço de céu, com as unhas raspou, com uma anelante insanidade, o interior da chaminé coberto de secular fuligem ….

Mas não encontrou a voz.

E subiu a sótão , abriu as velhas cómodas e vasculhou em todos os caixotes e nas arcas de antanho, despojos do tempo, memórias esquecidas… E acariciou a velha lanterna de metal coberta de verdete que encontrou num recanto, primeiro com parcimónia, convencida de que se encontrava às portas do mistério e esfregou-a depois tenazmente, quase com fúria, até arrancar reflexos àquele traste inútil, até que e o metal dourado se transformou em brasa ardente e lhe queimou as mãos… E a voz não surgiu.

Passou em revista as vigas, sondou os tabiques e levantou as telhas uma a uma…. “Sê vento”, ouviu, mas não soube de onde lhe chegava a  voz.  E olhou o céu, pois talvez a voz viesse de cima. E chegou-lhe o silêncio do meio-dia, o respirar sonoro da brisa nas searas, onde os grãos venciam já a esbeltez dourada das espigas que alastravam, numa dança lúbrica e atávica, fecundando a terra.

“Sê vida”, ouviu. E pareceu-lhe que a voz nascia dentro de si, do mais recôndito do seu interior, do poço de si mesma. E saiu para o campo, arrancou espigas procurando as raízes. Mas não encontrou a voz.

E colou-se à terra. Escutou o seu latejar,  o correr murmurante das águas profundas, o  roer dos vermes, os ecos das mais profundas cavernas, o estrondear que subia como um lamento profundo, do centro da terra… “Sê tempo”, ouviu… E invocou as suas recordações, sonhos,  anseios,  quimeras. E fez desfilar todos os seus dias, esquadrinhando as suas horas uma a uma.

Mas não encontrou a voz.

Pregada à terra, escutava a própria respiração: o bater do seu coração ao ritmo da terra, da vida silente das raízes que abriam caminho através da escuridão, debaixo da terra. E esgaravatou, persistente, no seu  interior, no sangue, nas veias, nas artérias, nos músculos, nos tendões, nas glândulas, nos ossos, no coração, no ventre…. Escavou com as mãos crispadas  a terra para chegar ao coração do mundo. Mas não encontrou a voz.

“Sê tu”, ouviu, antes de a luz se lhe apagar nos olhos.

E, no silêncio, o sopro da brisa, carregada do aroma de florestas e restolhos, veredas e barrancos, chuva e nevoeiro…,  levou as suas cinzas. 

 

Josep Anton Vidal

(tradução de Carlos Loures)


 

De la luz y las sombras

 

[Después de la lectura de Cuentos de lumbre y pesadumbre

y El rastro de la herida de Carmen Plaza]

 

Oyó: “Sé luz”, y no supo de dónde le llegaba la voz. Buscó por toda la casa, no dejó rincón sin explorar. Levantó las alfombras, y las tablas del suelo. Destripó los colchones, y vació los armarios perfumados de jabón, de lavanda, de membrillo. Abrió el horno, y le empapó los sentidos el olor de pan caliente… “Sé fuego”, oyó, pero la voz no apareció… Y bajó a la bodega, que olía a roble, cedro y mosto, un olor denso que se pegaba al paladar y dejaba en la boca el gusto cálido de la lluvia en verano, de lluvia bajo el sol, y en la nariz, el olor de la tierra mojada, y en los ojos, la oscuridad y el resplandor plateado de la noche estrellada y la redonda bóveda del cielo sobre las garras sufrientes y torturadas de las viñas.

Le vino a la boca un sabor de tierra áspera y sintió en la piel una rigidez de arcilla, la tirantez secreta de la tierra antes de agrietarse. “Sé resplandor”, oyó. Y buscó la voz en el zaguán. Removió los montones de leña, y se hinchieron sus sentidos con los aromas nobles de la madera repudiada, con el olor pegajoso de resina orgullosa en los troncos ven cidos, aromas densos de muérdago y humedades remotas en un bosque ignorado.

Y, con un latir rítmico, acompasado, oyó, persistente, el golpear del hacha sobre el tronco abatido. Y sintió un escalofrío que le corría por dentro, estremeciéndola. Como si fuera el soplo de la muerte.

Pero, no encontró la voz.

Buscó en el hogar, removió ascuas y leños… Y forcejeó hasta arrancar los llares, limpió y descostró la chimenea y adivinó en lo alto un pedazo de cielo, y arañó con las uñas, con anhelante desazón, el cañón encostrado de hollín secular y carbonilla…

Però, no halló la voz.

Y subió hasta el desván, abrió las viejas cómodas y rebuscó en todos los cajones, y en las arcas de antaño, cachivaches del tiempo, memorias olvidadas… Y acarició la vieja lámpara de metal cubierta de cardenillo que encontró en un rincón, primero con parsimonia, convencida de que se hallaba a las puertas del misterio, y luego tenazmente, casi con furia, hasta arrancar reflejos de metal de aquel trasto inservible, hasta que el metal dorado se volvió brasa ardiente y le quemó las manos… Y no salió la voz.

Y registró las vigas, horadó los tabiques, y levantó las tejas una a una… “Sé viento”, oyó, pero no supo de dónde le llegaba la voz. Y miró al cielo por si la voz venía de lo alto. Y le llegó el silencio del mediodía, el respirar sonoro de la brisa en los sembrados, donde el grano vencía ya la esbeltez dorada de las espigas, que se alastraban, en una danza lúbrica y atávica, fecundando la tierra.

“Sé vida”, oyó. Y le pareció que la voz le nacía de dentro, de lo más hondo de sus adentros, del pozo de sí misma. Y salió al campo, y arrancó las espigas buscando las raíces. Pero no halló la voz.

Y se pegó a la tierra, y escuchó su latido, el correr rumoroso de las aguas profundas, el roer de los gusanos, los ecos de las simas más hondas, el retumbar que ascendía, como un lamento profundo, del centro de la tierra… “Sé tiempo”, oyó… Y convocó sus recuerdos, los sueños, los anhelos, las quimeras… E hizo desfilar todos sus días, escudriñó sus horas una a una.

Pero no halló la voz.

Pegada a la terra, escuchaba su respiración: el latido de su corazón al compás de la tierra, de la vida silente de las raíces que se abrían camino en la negrura, bajo la tierra. Y hurgó, persistente, en su interior, en la sangre, las venas, las arterias; los músculos, los tendones, las glándulas, los huesos…; los ojos, el corazón, el vientre… Y arañó fuertemente la tierra para llegar al corazón del mundo. Pero no halló la voz.

“Sé tú”, oyó, antes de que la luz se apagara en sus ojos.

Y, en silencio, el soplo de la brisa, cargada del aroma de bosques y rastrojos, senderos y barrancos, lluvia y niebla…, se llevó sus cenizas. 

 

Josep A. Vidal

 

Exit mobile version