HAND MADE, DE ANA TEREZA SELEK – tradução italiana de SIMONETTA MASIN

Imagem1

 

Hand made, de Ana Tereza Selek

 

 

Minhas mãos idiotas

Envelhecem antes,

Sempre antes

Do anoitecer.

Vejo-as, sem sentido

Idiotas e velhas

Sob a luz.

A sombra do corpo

Cobre as mãos

Sempre encolhidas

Sonhando no peito

E os sonhos são

Unicórnios desgraçados

Que não olham

Pro céu.

Desenho centauros;

Metade cavalo, metade

Pedra.

A metade humana não.

Sou perplexo de minhas

Mãos.

 

 

 

 

Hand made

 

 

Le mie mani idiote

invecchiano prima,

sempre prima

del farsi notte.

Le vedo, senza senso

idiote e vecchie

sotto la luce.

L’ombra del corpo

copre le mani

sempre ritratte

sognando nel petto

e i sogni sono

unicorni disgraziati

che non guardano

al cielo.

Disegno centauri;

metà cavallo, metà

pietra.

La metà umana no.

Sono perplesso delle mie

mani.

 

 

Ana Tereza Selek , em Dezembro, 2010

trad. ita de Simonetta Masin

2 Comments

Leave a Reply