HÁ FIGURAS QUE AGUARDAM O MOMENTO, de FERNANDO ECHEVARRÍA – tradução italiana de SIMONETTA MASIN

Imagem1

 

HÁ FIGURAS QUE AGUARDAM O MOMENTO

 

Há figuras que aguardam o momento

de ficarem na luz de serem vistas.

Até lá, vivem num tempo

que as conserva esquecidas,

ou onde ondeia o silêncio,

apagando o vestígio das suas próprias linhas.

É isso o limbo. Estar sentado

antes ainda de haver epifania.

Mas, quando chega o momento

de as figuras surgirem em ser vistas,

a penumbra nomeia cada gesto

e cada linha

que desloca a luz dos membros,

conforme os move a animação mais íntima.

Estão no mundo. E reina o movimento

na surpresa que ilumina

a ordem de estarmos vendo

como movem o irem sendo vistas.

 

Fernando Echevarría

(de “Figuras”)

 

 

 

CI SONO FIGURE CHE ATTENDONO IL MOMENTO

 

 

 

Ci sono figure che attendono il momento

di stare nella luce di essere viste.

Fino ad allora, vivono in un tempo

che le conserva dimenticate

o dove ondeggia il silenzio,

cancellando il vestigio delle loro linee.

È questo il limbo. Essere seduto

ancora prima d’avere l’epifania.

Ma, quando giunge il momento

che le figure si levano alla vista,

la penombra nomina ogni gesto

e ogni linea

che sposta la luce dalle membra,

similmente le muove l’animare più intimo.

Sono nel mondo . E regna il movimento

nella sorpresa che illumina

l’ordine di starle a vedere

come si muovono o si mostrano alla vista.

 

 

Fernando Echevarría da “Figure”

tradução italiana de Simonetta Masin

Leave a Reply