BREVIARI PER A TARDES DE XÀFEC – Um livro de Carmen Plaza traduzido por Josep A. Vidal

livro&livros1

Imagem1Segundo palavras do poeta catalão Carles Duarte, esta colectânea de poemas de Carmen Plaza é «um livro belíssimo, para saborear sem pressas e para nos devolver a fé na palavra e no pensamento».  Carmen Plaza é autora de uma extensa obra poética, com títulos também na área da ficção. Natural de Burgos e vivendo em Barcelona, escreve em castelhano. Alguns dos seus livros estão traduzidos em catalão – é o caso de Breviario para tardes de aguacero Breviari per a tardes de xàfec, na tradução catalã. Tradução do argonauta Josep A. Vidal, que assina também o prefácio. Eis as primeiras palavras com que nos apresenta este livro – «O  título desta colectânea possui um inequívoco referencial litúrgico, o compêndio de textos que, na tradição eclesiástica, servia para a práctica da oração: instrumento para a vida espiritual e – numa acepção mais requintada da prece – para o encontro com Deus. Este Breviário, que não é nem uma recolha de orações nem um livro piedoso, mas sim uma recolha de poemas e um livro apaixonado, que nos mostra que o poema, tal como a oração, viaja pelo mistério, e que ambos nascem e ganham forma num mesmo reduto íntimo: aquele em que o encontro e o diálogo com o eu/nós ou contigo, gira em torno de perguntas essenciais e existencialmente necessárias».

Esperemos que Josep A. Vidal, que sabemos ser um emérito tradutor – como só um poeta pode ser –  nos ofereça em português um poema de Carmen Plaza, que não conhecíamos, mas que pelos elogios que merece a Carles Duarte e pelas palavras de Josep A. Vidal, só pode ser uma excelente poetisa.

Leave a Reply