REVISITANDO “OS LUSÍADAS”

livrolivros22

Tiveram a sua 1ª edição no ano de1572.

A Biblioteca Digital Mundial disponibiliza na Internet, gratuitamente e em formato multilíngue, importantes fontes provenientes de países e culturas de todo o mundo.

Descreve este livro desta forma:

Apresenta-se aqui a primeira edição impressa de Os Lusíadas, a epopeia nacional de Portugal, publicado em Lisboa em 1572. Composto pelo poeta, soldado e navegador Luís de Camões (1524 a 1580, aproximadamente), o poema celebra o grande explorador português Vasco da Gama (1469 a 1524) e as conquistas de Portugal e de seu povo ao lançar-se pelo Atlântico, contornando a extremidade sul da África e criando um caminho até a Índia. O poema é composto por dez cantos, cada um com um número variável de estrofes. Cada estrofe é composta por versos de dez sílabas, usando o esquema de rimas conhecido como ottava rima (ABABABCC). A primeira edição foi produzida por Antonio Gonçalves, que esteve ativo em Lisboa de 1566 a 1576, aproximadamente, principalmente como impressor de livros religiosos. Esta cópia é um dos quatro exemplares da edição de 1572, mantida na Biblioteca Nacional de Portugal. Ela é conhecida como “Edição E”, enquanto as outras três são chamadas de “Edições Ee”. Os estudiosos tentam compreender certos mistérios a respeito da primeira edição de Os Lusíadas desde pelo menos o século XVII, após o grande comentarista da obra de Camões, Manuel de Faria e Sousa (1590 a 1649), ter percebido que em algumas das cópias da edição de 1572, incluindo esta, a imagem do pelicano na página do título está voltada para a esquerda do leitor, enquanto nas outras edições, o pelicano está voltado para a direita. Esta discrepância, além de algumas diferenças tipográficas e variações menores na ortografia e na pontuação, está presente nas cópias da primeira edição. As diferenças entre os textos levaram a especulações se: houve duas impressões da primeira edição, uma delas presumivelmente com correções; houve edições possivelmente pirateadas; e outras teorias sobre como estas diferenças podem ter surgido. Também se discute há muito tempo se Camões teria se envolvido pessoalmente na correção de uma das primeiras impressões.

camoes-1

Pode ser consultado no link: https://www.wdl.org/pt/item/14160/

No site da nossa Biblioteca Nacional também a 1ª edição pode ser consultada em: http://purl.pt/1/3/#/0

Quem tiver curiosidade de ver as publicações das 1ªs edições noutras línguas:

http://purl.pt/23700/1/all.htm; e http://purl.pt/23700/1/all.ht

Para ficar com o texto de uma forma mais actual e “legível”:

http://www.citi.pt/ciberforma/ana_paulos/ficheiros/lusiadas.pdf

 

Gravado, só foi possível encontra-lo em brasileiro:

Os Lusíadas | Audicao Livro | Full AudioBook | Portuguese | Unabridged | Camoes

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s

%d bloggers like this: