
As tradições pré-cristãs do solstício de inverno foram sendo absorvidas pelo Natal no qual se passaram a inserir.
Na Galiza, o Apalpador. No país basco, o Olentzero.
Olentzero desce à povoação na noite de 24 de dezembro para deixar presentes para as crianças. Nalguns locais chega alguns dias mais tarde, por exemplo a 27 em Otsagabia e a 31 em Ermua.
De acordo com a lenda, Olentzero é descrito como um gigante basco que vive nas montanhas dos Pirenéus, um carvoeiro forte e habilidoso nos trabalhos manuais que constrói brinquedos de madeira, amigo da boa comida e bebida.
Como é costume com estas personagens, o Olentzero tem canções que lhe são dedicadas e são cantadas em grupo nos eventos (seguem dois exemplos em euskara e com a respetiva tradução para inglês).
Olentzero kantak
- Olentzero joan zaigu
- mendira lanera,
- intentzioarekin
- ikatz egitera.
- Aditu duenean
- Jesus jaio dela
- lasterka etorri da
- berri ematera.
- Horra horra
- gure Olentzero
- pipa hortzetan dula
- eserita dago.
- Kapoiak ere ba’itu
- arraultzatxoekin
- bihar meriendatzeko
- botila ardoakin.
- Olentzero gurea
- ezin dugu ase
- osorik jan dizkigu
- hamar txerri gazte.
- Saiheski ta solomo
- horrenbeste heste
- Jesus jaio delako
- erruki zaitezte.
- Olentzerok dakarzki
- atsegin ta poza
- jakin baitu mendian
- Jesusen jaiotza.
- Egun argi honetan
- alaitu bihotza
- kanpo eta barruan
- kendu azkar hotza.
|
- Olentzero has gone
- to the mountains to work
- with the intention
- of making charcoal.
- When he heard
- that Jesus has been born
- he came running
- to bring news
- There is, there is
- our Olentzero
- with the pipe between his teeth
- he sits.
- He also has capons
- with little eggs,
- to celebrate tomorrow
- with a bottle of wine.
- Our Olentzero
- we can’t sate him
- he has eaten whole
- ten piglets.
- Ribs and pork loin
- so many intestines
- because Jesus is born
- have mercy.
- Olentzero brings
- happiness and joy
- because he has heard on the mountain
- of Jesus’ birth.
- On this bright day
- heart, rejoice
- outside and inside
- quickly loose the chill.
|
Olentzero buru handia
- Olentzero buru handia
- entendimentuz jantzia
- bart arratsean edan omen du
- hamar arroako zahagia.
- Ai urde tripahandia!
- Tralaralala, tralaralala.
- Ai urde tripahandia!
- Tralaralala, tralaralala.
|
- Olentzero big head
- robed in understanding
- is said to have drunk last night
- a wineskin of ten arrobas
- Oh big-bellied pig!
- Tralaralala, tralaralala.
- Oh big-bellied pig!
- Tralaralala, tralaralala.
|

Like this:
Like Loading...