“FERNANDO PESSOA” ou “POETA EM LISBOA”, de SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDRESEN – Tradução italiana de SIMONETTA MASIN

Imagem1

«Fernando Pessoa» ou «Poeta em Lisboa»

Em sinal de sorte ou de desgraça

A tua sombra cruza o ângulo da praça

(Trémula incerta impossessiva alheia

E como escrita de lápis leve e baça)

E sob o voo das gaivotas passa

Atropelada por tudo quanto passa

 

Em sinal de sorte ou de desgraça

Lisboa, 1972

«Fernando Pessoa» o «Poeta a Lisbona»

In segno di sorte o di disgrazia

La tua ombra incrocia l’angolo della piazza

(Tremula incerta impossessiva aliena

E come scritta a matita lieve e livida)

E sotto il volo dei gabbiani passa

Investita da tutto ciò che passa

In segno di sorte o di disgrazia

Lisbona, 1972

1 Comment

  1. Belíssimo poema da imensa Sophia. E como soa bem em italiano, talvez em termos de sonoridade, a nossa irmã mais chegada. Mais um motivo para que Antonio Tabucchi tanto amasse o nosso Pessoa e a nossa língua. .

Leave a Reply