PREPARATIVOS DE VIAGEM, de NUNO JÚDICE
Ao fazer a mala, tenho de pensar em tudo o que lá
vou meter para não me esquecer de nada. Vou ao
dicionário e tiro as palavras que me servirão
de passaporte: o equador, uma linha
de horizonte, a altitude e a latitude,
um lugar de passageiro insistente. Dizem-me
que não preciso de mais nada; mas continuo
a encher a mala. Um pôr-do-sol para que
a noite não caia tão depressa, o toque dos teus
cabelos para que a minha mão os não esqueça,
e aquele pássaro num jardim que nasceu
nas traseiras da casa, e canta sem saber
porquê. E outras coisas que poderiam
parecer inúteis, mas de que vou precisar: uma frase
indecisa a meio da noite, a constelação
dos teus olhos quando os abres, e algumas
folhas de papel onde irei escrever o que a tua ausência
me vem ditar. E se me disserem que tenho
excesso de peso, deixarei tudo isto em terra,
e ficarei só com a tua imagem, a estrela
de um sorriso triste, e o eco melancólico
de um adeus.
Nuno Júdice, in Navegação de acaso, Dom Quixote, Lisboa, 2013
PREPARATIVI DI VIAGGIO
Nel fare la valigia, devo pensare a tutto quello che
ci metterò dentro per non dimenticare nulla. Vado al
dizionario e prendo le parole che mi serviranno
da passaporto: l’equatore, una linea
di orizzonte, l’altitudine e la latitudine,
un luogo di passaggio insistente. Mi dicono
che non ho bisogno di nulla; ma continuo
a riempire la valigia. Un tramonto perché
la notte non cada tanto in fretta, il tocco dei tuoi
capelli perché la mia mano non li dimentichi,
e quel passero nel giardino che è nato
sul retro della casa, e canta senza sapere
perché. E altre cose che potrebbero
sembrare inutili, ma delle quali avrò bisogno: una frase
indecisa nel mezzo della notte, la costellazione
dei tuoi occhi quando li apri, e qualche
foglio di carta dove scriverò quello che la tua assenza
mi viene a dettare. E se mi dicessero che ho
un eccesso di peso, lascerei tutto questo a terra,
e rimarrei solamente con la tua immagine, la stella
di un sorriso triste, e l’eco melanconico
di un addio.

