Sobre o vinho que o diabo produz
Expulso da locanda, una madrugada
no pórtico da sé me recolhí, adormecendo.
Acordado pelas matinas, com os fiéis entrei
A homilia foi em latim que quase não entendo,
Do que alí ouví não me interessou nada
e de todo o arrazoado só guardei
a frase – “o vinho é obra de Satã.”
Não têm os crentes pelo diabo algum carinho,
mas o padre deu-me cabo da manhã
ao acusá-lo de ser produtor de vinho.
Pergunto a dante: com tanto calor e ígnea luz,
como será o vinho da margem onde caronte nos conduz?
Carlos LOURES: O atlas iluminado. Manual de poemonáutica. “Confissões de um debuxante de cartas de marear. Sobre o vinho que o diabo produz“
Sobre el vi que el diable produeix
Gitat de la taverna a trenc d’alba, encara nit
en un racó del portal de la seu vaig adormir-me.
Quan tocaren matines, hi vaig entrar amb els fidels.
Tot i que era en llatí, que no entenc, vaig seguir l’homilia.
Res no m’interessà de tot el que hi sentí
i de tantes raons a penes guardo res,
sols una frase: “el vi l’ideà Satanàs”.
No tenen els creients pel diable cap estima,
però el mossèn em féu pols el matí
quan l’acusà de ser productor de ví.
Pregunto al dante: amb la calor i la llum abrusadores
com serà el vi que es fa a la riba on Caront ens porta?
Carlos LOURES: L’atles il·luminat. Manual de poemonàutica. “Confessions d’un dibuixant de cartes de navegar. Sobre el vi que el diable produeix ”
Traducció: Josep A. Vidal

