Gernikako Arbola
Já se publicou aqui um texto sobre a árvore de Guernica (Gernikako Arbola) e o seu simbolismo para os bascos, no qual se referia igualmente que o bardo-trovador José Maria Iparragirre (1820-1881) improvisou, entre bascos reunidos num café de Madrid, uma canção que rapidamente se tornou um dos mais importantes hinos de amor à Pátria e à liberdade para os bascos.
A canção-poema, telúrica e litúrgica, veio a ser objecto de vários arranjos e interpretações.
Fica um exemplo:
|
GERNIKAKO ARBOLA |
ÁRVORE DE GUERNICA |
|
|
(versão livre em português |
|
Gernikako Arbola da bedeinkatua euskaldunen artean guztiz maitatua. Eman ta zabal zazu munduan frutua adoratzen zaitugu Arbola santua |
A árvore de Guernica é abençoada entre os Bascos absolutamente amada. Dá e entrega teu fruto ao mundo adoramos-te Árvore santa. |
|
Mila urte inguru da esaten dutela Jainkoak jarri zuela Gernikako Arbola. Zaude bada zutikan orain ta denbora eroritzen bazera arras galdu gera |
Há cerca de mil anos que dizem, desde que Deus a plantou, Árvore de Guernica mantém-te de pé, agora é o momento se cais facilmente nos perderemos |
|
Ez zera eroriko Arbola maitea baldin portatzen bada Bizkaiko Juntea. Laurok hartuko degu zurekin partea pakian bizi dedin euskaldun jendea. |
Não tombarás querida Árvore, se a assembleia de Biscaia cumprir o seu dever. Nós quatro tomaremos o teu partido para que o povo Basco viva em paz. |
|
|
|
|
Betiko bizi dedin Jaunari eskatzeko jarri gaitezen danok laster belauniko. Eta bihotzetikan eskatu ezkero Arbola biziko da orain eta gero. |
Para que viva para sempre para pedi-lo ao Senhor todos nós ajoelhemos. E se do fundo do coração o pedirmos a Árvore viverá agora e para sempre. |
|
Arbola botatzia dutela pentsatu Euskal Herri guztian danok badakigu. Ea bada jendea denbora orain degu erori gabetanik eduki behar degu. |
Que derrubar a árvore já eles o pensaram no País Basco todos o sabemos. Por isso, povo é a hora, temos de a segurar e não a deixar cair. |
|
Beti egongo zera udaberrikoa lore aintzinetako mantxa gabekoa. Erruki zaitez bada bihotz gurekoa denbora galdu gabe emanik frutua. |
Sempre serás primaveril, flor antiga sem mancha. Apieda-te de nós que te temos no coração e sem demora frutifica. |
|
|
|
|
Arbolak erantzun du kontuz bizitzeko eta bihotzetikan Jaunari eskatzeko. Gerrarik nahi ez degu pakea betiko gure lege zuzenak hemen maitatzeko. |
A Árvore responde-nos que vivamos alerta e do coração roguemos ao Senhor. Não queremos guerra mas paz para sempre para aqui amarmos as nossas justas leis. |
|
|
|
|
Erregutu diogun Jaungoiko Jaunari pakea emateko orain eta beti. Bai eta indarra ere zerorren lurrari eta bendizioa Euskal Herriari. |
Pedimos ao Senhor Deus que nos dê a paz agora e para sempre. E dê também a força para a Sua terra e abençoe A Terra Basca. |


