ABANS DE L’ALBA – de JOSEP A. VIDAL – em três línguas – catalão, castelhano e português – tradução portuguesa por Carlos LOURES

Imagem1

 

Abans de l’alba – Josep A.Vidal

        

              I

Els carrers de Lisboa ploren llàgrimes negres.

Regalen per teulades, balconades i reixes,

baixen per les canals, entelen les finestres,

llisquen per les parets, per totes les voreres,

s’ajunten amb la pols i formen un llot negre

que cobreix les llambordes i llisca entre les pedres

llefiscós com un magma, fins a les clavegueres,

cercant l’aigua del Tejo, que arrossega impertèrrita

per les venes del temps, amb serena altivesa,

la dignitat ferida de l’antiga saviesa…

S’estremeixen les pedres en una boira espessa.

Callen totes les veus. Calla també el silenci.

I callen les campanes de tots els campanars

a l’hora que els rellotges toquen hores de mort

i als carrers de Lisboa es coagula la sang.

Les llambordes tremolen als carrers de Lisboa.

El fred fa escruixir els ossos, cansats, de la ciutat.

 

            II

Trenca el vel de silenci l’escarritx d’un tramvia.

Esgarrapen les urpes dels íncubes el son

i l’esgarip frenètic crispa els ecos nocturns.

i s’abracen els cossos banyats en suor freda.

Es clava el ganivet cruel al clos dels sexes.

 

Hi ha el son interromput per passos a l’escala.

Hi ha cops secs a la porta. Hi ha fremiment als cors.

Hi ha xiulets breus, murmuris i porticons que es tanquen…

Hi ha crits somorts, hi ha xiscles, hi ha carrisqueig de dents.

Hi ha ulls esbatanats, hi ha abraçades furtives,

i hi ha, sorda, la ràbia que es debat impotent…

Hi ha escletxes, corredisses i fugides enlloc.

Hi ha adéus precipitats i hi ha les mans crispades,

hi ha mirades que imploren, hi ha silencis, sanglots,

i les ungles que es claven als palmells, a les galtes,

i la sang que esbatega a les venes del coll.

 

            III

Va cavalcant la lluna el llom ferit de l’aigua.

El corrent plumbi llisca, silent, sense retorn…

 

Als carrers de Lisboa es corromp la sang presa

i les rates hi escampen una fetor infecta,

humida, irrespirable, que encensa el tabernacle

d’un déu callat, cruel…

                                       Resa la nit corpresa.

 

            IV

Guardes impertorbables de totes les essències

enfilen parenostres i salves penitents.

Emparats per domassos vellutats i casulles,

en la fredor dels marbres, les voltes i les cúpules,

convoquen la justícia dels ídols inclements,

i un himne mortuori fonen amb fum d’encens.

Enmig de les pregàries patriarcals de la cúria,

enmig dels oropells, i els fastos i els deliris,

els ritus i els fetitxes sagrats de la litúrgia,

unes mans envilides que cobreix l’humeral

aixequen la custòdia clavada en or blasfem.

Sobre un reclinatori encoixinat baveja

una boca lasciva que prega avarament,

i en el vellut purpuri on els genolls reclina

hipòcrites cilicis deixen gotes de sang.

La pregària blasfema s’esmuny ensalivada

pels marbres, les columnes, els ciris i els vitralls,

i s’envesca al sarcòfag marmori que conjura

la misèria moral, la mort, la podridura.

 

I Déu, si mira el món, plora damunt Lisboa.

El silenci de Déu plora damunt Lisboa.

 

            V

Els ganivets de pluja tallen el llom de l’aire

i burxen en la pedra ferides mil·lenàries.

Hi ha un silenci estantís… La primavera

espera una cançó. Sorgirà de la nit

com una albada… I faran fora els cors

aquest gran dol… A l’alba.

 

 

Josep A. Vidal

25 d’abril, 2014

 

Antes del alba

 

I

Las calles de Lisboa lloran lágrimas negras.

Gotean de tejados, de balcones, de rejas,

bajan por los desagües, empañan las ventanas,

resbalan por las paredes, por todas las aceras,

se mezclan con el polvo y forma un lodo negro:

cubre los adoquines, se escurre entre las piedras

viscoso como un magma que busca las cloacas

y las aguas del Tajo, que arrastran impertérritas

por las venas del tiempo, con altivez serena,

la dignidad herida del antiguo saber…

Se estremecen las piedras en una niebla espesa.

Callan todas las voces. También calla el silencio.

Y acallan sus campanas todos los campanarios

mientras que los relojes tocan horas de muerte

y en las calles de Lisboa se coagula la sangre.

El empedrado tiembla en las calles de Lisboa.

Cala el frío los huesos, rotos, de la ciudad.

 

II

Rasga el denso silencio el chirriar de un tranvía.

Rasguñan las garras del íncubo los sueños

y el chillido frenético crispa el eco nocturno.

Y se abrazan los cuerpos que empapa un sudor frío.

El cuchillo se hunde en lo hondo del sexo.

 

Hay sueños que se rompen por pasos que se acercan.

Hay golpes en la puerta. Hay estremecimientos.

Hay silbidos, murmullos, postigos que se cierran…

Gritos sordos, chillidos y chirriar de dientes.

Hay abrazos furtivos, ojos desorbitados,

y hay una rabia, sorda, que se bate impotente…

Hay rendijas, carreras y huídas sin sentido.

Hay adioses febriles en las manos crispadas,

hay miradas que imploran, hay silencios, sollozos,

y las uñas se clavan en palmas y mejillas,

y la sangre palpita en las venas del cuello.

 

III

Cabalga el lomo herido de las aguas la luna.

Se deslizan silentes, plúmbeas, sin retorno…

 

Se corrompe en las calles de Lisboa la sangre

y las ratas esparcen una hediondez infecta,

húmeda, irrespirable, que incensa el tabernáculo

de un dios callado, cruel…

                      Reza la noche absorta.

 

IV

Guardianes impasibles de todas las esencias

enfilan padrenuestros y salves penitentes.

Envueltos en tapices de seda y en casullas,

entre los fríos mármoles, las bóvedas, las cúpulas,

convocan la justicia de ídolos inclementes,

y un himno mortuorio funden en el incienso.

Entre las patriarcales plegarias de la curia,

entre los oropeles, los fastos, los delirios,

los ritos, los fetiches santos de la liturgia,

manos envilecidas que tapa el humeral

levantan la custodia que engarza oro blasfemo.

Sobre un reclinatorio almohadillado escupe

una boca lasciva su rezo avaramente,

y en la seda purpúrea donde hinca las rodillas

hipócritos cilicios dejan gotas de sangre.

La plegaria blasfema resbala ensalivada

por mármoles, columnas, blandones y vitrales,

y el sarcófago envisca, marmóreo, que conjura

la miseria moral, la muerte, el pudrimiento.

 

Y Dios, si mira el mundo, llora sobre Lisboa.

El silencio de Dios llora sobre Lisboa.

 

V

Los puñales de lluvia se clavan en el aire

y escarban en la piedra heridas milenarias.

Hay un silencio insano… La primavera

espera una canción. Surgirá de la noche

como un alba… Y arrojarán los corazones fuera

este gran duelo… Al alba.

 

 

 

Antes da alvorada

                                      I     

As ruas de Lisboa choram lágrimas negras.

Escorrem de telhados, de varandas, de grades,

escoam por esgotos, embaciam as janelas,

deslizam pelas paredes, por  todos os passeios,

misturam-se com o pó e formam um lodo negro

quecobre as lajes,escorre por entre as pedras

 viscoso como  magma em busca das cloacas

e das águas do Tejo, que, imutáveis, arrastam

pelas veias do  tempo, com altivez serena,

a dignidade ferida do  antigo saber…

Estremecem as pedras numa espessa neblina.

Calam-se  todas as vozes. E cala-se o silêncio.

E calam-se os sinos de todos os campanários

enquanto que os relógios tocam horas de morte

e nas ruas de Lisboa coagula o sangue.

O empedrado treme nas ruas de Lisboa.

O frio cala os ossos, quebrados, da cidade

                                     II

Rasga o denso silêncio  o chiar de um eléctrico.

As garras do incubo dilaceram os sonhos

e o seu frenético guincho crispa o eco noturno.

E abraçam-se os corpos que um suor frio empapa.

A navalha mergulha no âmago do sexo.

Há sonho interrompido por passos que se aproximam.

Há pancadas na porta. Há tremores no peito.

Há assobios, murmúrios,  postigos que se fecham…

Gritos surdos,  guinchos e ranger de dentes.

Há abraços furtivos, olhos desorbitados,

E há uma raiva surda, que se abate impotente…

Há fendas, há corridas, há fugas sem sentido.

Há despedidas febris com as mãos crispadas,

Há olhares que imploram, há silêncios, soluços,

E ha unhas que se cravam nas mãos e nas faces,

E o sangueque palpita nas veias do pescoço.

                                 III            

A lua cavalga  o dorso ferido das águas

que deslizam silentes, plúmbeas, sem regresso…

Corrompe-se o sangue nas ruas de Lisboa

e las ratazanas espalham uma hediondez infecta,

húmida, irrespirável, que incensa o tabernáculo

de un deus mudo e cruel …

                      Reza a noite absorta.

 

                               IV

Impassíveis guardiães de todas as essências

desfiam padre nossos e salves penitentes.

Envoltos em tapetes de seda e em casulas,

entre os gélidos mármores, as abóbadas, as cúpulas,

invocam a justiça de ídolos inclementes,

e um hino fúnebre derretem-se no incenso.

Entre as patriarcais preces da cúria,

entre os ouropéis, os fastos, os delírios,

os ritos, os fetiches sagrados da liturgia,

mãos envilecidas, cobertas pelo véu umeral,

erguem a custódia que abriga ouro blasfemo.

Sobre um reclinatório almofadado cospe

uma boca lasciva a sua reza avara

e na seda purpúrea onde finca os joelhos

hipócritas cilícios deixam gotas de sangue.

A blasfema prece resvala ensalivada

por mármores, colunas, tocheiros e vitrais,

e escarra no sarcófago marmóreo, que conjura

a miséria moral, a morte, o apodrecimento.

 

E Deus, se olha o mundo, chora sobre Lisboa.

O silêncio de Deus chora sobre Lisboa.

 

                               V

Os punhais de chuva cravam-se no ar

E escavam na pedra feridas milenares,

Há um silêncio insano… A  primavera

espera uma canção. Surgirá da noite

como uma alvorada… E dos corações sairá

esta grande dor… Na alvorada.

(tradução de C. Loures revista pelo autor)

Leave a Reply