A tripulação vai saindo da névoa
Vejo gente sem rosto na coberta,
saem da névoa e as feições vou dando,
um gajeiro estúpido, um menestrel cego,
um filósofo sacana… vão-se aproximando.
Com que tripulação navego!
Vieram de um presidio, pela certa.
Onde terei ido buscar esta escumalha?
O menestrel dedilha uma corda
e o gajeiro sapateia, o canalha.
Ouço gritar – acorda! Acorda!
A gorda dona do tugúrio grita e na porta dá um murro.
Como fico em silêncio, a megera solta um urro.
Carlos LOURES: O atlas iluminado. Manual de poemonáutica. “Confissões de um debuxante de cartas de marear. A tripulação vai saindo da névoa “
La tripulació va sortint de la boira
Trobo gent sense rostre a la coberta,
sorgeixen de la boira i els dono faccions,
un gabier bajà, un ministrer cec,
un filòsof embrollaire… van prenent cos.
Déu n’hi do l’equipatge amb què navego!
Han sortit d’un presidi, de segur –
On dec haver trobat aquesta escòria?
El ministrer punteja una corda
i el gabier taloneja, el canalla.
Sento cridar – desperta! Desperta!
La dona grassa del tuguri crida i copeja la porta.
Com que callo, la malparida fa un bram que m’eixorda.
Carlos LOURES: L’atles il·luminat. Manual de poemonàutica. “Confessions d’un dibuixant de cartes de navegar. La tripulació va sortint de la boira ”
Traducció: Josep A. Vidal

